“take umbrage”意为“(因觉得被冒犯、被轻视或不公对待而)生气/感到愤慨/不快”。语气较正式,常用于描述对某句话、某种态度或行为“觉得被冒犯”。
She took umbrage at his comment and left the room.
她对他的评论感到不快,离开了房间。
The manager took umbrage at the suggestion that the team was unprepared, interpreting it as a criticism of her leadership.
经理对“团队准备不足”的说法感到愤慨,认为那是在批评她的领导能力。
/teɪk ˈʌmbrɪdʒ/
“umbrage”源自拉丁语 umbra(“阴影”)。早期英语里,umbrage 可指“树荫/遮蔽”,也引申为“阴影般的疑惧或不悦”。“take umbrage”字面像是“接受了阴影”,语义上发展为“心里蒙上阴影→产生不快/感到被冒犯”。